Más perdío que el barco del arroz

La Salita de Teatro. c/ Santiago, 6-A, 11600 Ubrique (Cádiz) - Ver mapa
Varias fechas -
Organizado por La Salita de Teatro
Promoter s logotipo la salita de teatro circular inverso transparente

Selecciona tus entradas

Venta online cerrada.

Para más información pregunta al organizador del evento.

Los datos del organizador están en el apartado "Organizado por".

Descripción del evento

Compañía: Charlie Geer
Monólogo: "Más perdido que el barco del arroz"


Fecha: Sábado 16 de marzo de 2024
Hora: 20:00 h.


Lugar: La Salita de Teatro
c/ Santiago, 6-A
11600 Ubrique (Cádiz)
CIF: G11487691
Teléfono contacto: 679968895

Ver ubicación de La Salita de Teatro:
https://maps.app.goo.gl/owwxJHCrCvbCnQYN9

Ver la web de La Salita de Teatro:
https://tallerdeteatroubrique.blogspot.com/

Entrada-donativo de 10€ en Librería Alambique (Ubrique) y por internet en: entradium.com
Público:Mayores de 12 años
Organiza: Asociación Cultural Álter Ego Teatro

Ficha artística:
Actor: Charlie Geer
Duración: Monólogo 50 minutos aprox. y coloquio posterior con el público.

Sinopsis
De "Ancá la abuela" hasta "¿Y tú de quién eres?", una mirada humorística sobre las particularidades que hacen a las andaluces únicos y dejan a los guiris "más perdidos que el barco del arroz".

Charlie Geer
Es escritor y profesor de inglés afincado en Jerez desde hace años y natural de Charleston, en Carolina del Sur. Vino a España, con todo el entusiasmo del mundo, para enseñar inglés. Pero nada más llegar se dio cuenta de que el español era mucho más difícil de lo que imaginaba, sobre todo en Andalucía. En 2020 publica el libro "¡Qué dices, teacher!", sobre las aventuras y desventuras lingüísticas de un americano en España. Desde hace varios años ha realizado monólogos de humor sobre el habla andaluza.
Sus años de estudio de nuestro idioma no lo salvaron de todo tipo de malentendidos: por ejemplo, decía alegremente que había trabajado como «pecador», en lugar de «pescador»; y no podía entender por qué los españoles hablaban tanto de «ostras» y «la leche» en contextos que no tenían nada que ver ni con el marisco ni con los lácteos. ¿Y por qué los chavales se llamaban «tío» entre ellos? ¿Acaso eran todos sobrinos los unos de los otros?
Pero el colmo fue cuando una alumna suya le comentó que antes de la clase había estado «ancabuela", es decir, en la casa de su abuela. «¡Vaya chollo!», pensó Charlie. ¡Seis palabras en una! Y entonces empezó a preguntarse: ¿cómo se comunican en la vida real los españoles? ¿Cómo consiguen entenderse entre ellos? ¿Qué tiene de especial el castellano? ¿Y en qué se diferencian los españoles de los estadounidenses?

Política de acceso

Mayores de 12 años

Galería

Nosotros y nuestros socios utilizamos cookies propias y de terceros con la finalidad de ofrecerte el servicio de manera correcta, medir las visitas que se realizan a nuestra web y, en casos concretos, mostrarte publicidad y permitirte compartir contenidos en redes sociales. Puedes obtener más información sobre las cookies, consultando nuestra Política de Cookies.